這是今早逛了幾個新聞網站後,比較值得一議的題目:手機簡訊小說。
 我在1999年曾經接觸到這個概念,那時候在技術面已經不成問題,但對傳統內容業者,也就是小說出版社而言,並不是一個容易付諸實行的概念,而且最重要的是效益上的評估,最後沒看到有業者大舉投入,主要也是因為無利可圖之故。
 眾所周知,最發揚光大手機簡訊應用的應該是日本市場,我不大清楚台灣的手機市場如何,但顯然手機簡訊小說在日本能夠有利可圖,主要的因素也在於手機市場的穩定成長,台灣雖然也以源自日本的「姆指族」來稱手機的重度用戶,但實際上日文因為拼音文字的緣故,想當然爾要比中文好輸入許多,我相信以一個應用市場的開發而言,讀寫應該是相輔相成的,從這一點來看,媒體報導指涉70字小說將蔚為風潮,似乎太過樂觀且誇大其辭了。

Post a Comment

較新的 較舊