從前,忘記是什麼時候,好像曾看過「台灣人普遍過得很苦悶」這樣的說法。

如果真是那樣,那麼,與其問「What are you doing?」不如問「When did you have no fun today?」

我不知道在台灣到底有多少人透過Twitter來公開宣揚「What are you doing?」,並且,那樣的行為確切生成了什麼意義。我自己雖然持續這麼做,但那恐怕是我在網路上所從事最無意義的行為之一,然而,我依然像聲納一樣送出訊息,偶爾也收到一些回應,意義在那之間載浮載沈宛若瓶中信一般。

另外,我同樣也不確定問了你今天何時無趣的NO-FUN.COM是否就比較合適普遍過得很苦悶的台灣人,不過,還是隨手亂打了幾個字送上去,後來才發現它問句後加註了「Please write in English!」這一行小字。果然非常無趣。

2 留言

scipao寫道…
怎麼一連上去就看到斗大幾個中文字「靠腰...」,還滿有趣的。
Jas寫道…
scipao:
有時候是這樣的,
別人的無趣,
可能會造就自己的有趣,
也就是所謂的把自己的有趣建立在別人的無趣上吧。
較新的 較舊