Burn The Boats

昨天Techcrunch有篇文章,提到Netscape的創辦人Marc Andreessen對傳統媒體喊話:「把船給燒了!」

該文解釋這個燒船典故源自:16世紀,西班牙殖民者Hernán Cortés登陸墨西哥之後,曾下令燒船。結果,一群喪家之犬西班牙人果然橫行無阻地將中南美洲佔為殖民地。

Legend has it that when Cortes landed in Mexico in the 1500s, he ordered his men to burn the ships that had brought them there to remove the possibility of doing anything other than going forward into the unknown. Marc Andreessen has the same advice for old media companies: “Burn the boats.”
via Andreessen’s Advice To Old Media: “Burn The Boats”

簡單地說,Techcrunch或Marc Andreessen的引喻,也就是成語「破釜沈舟」的意思。

秦末項羽與秦軍戰於鉅鹿,項羽為使士卒拚死戰鬥,渡河之後,即將渡船弄沈,釜甑打破,以斷絕士兵後退的念頭。 典出史記˙卷七˙項羽本紀。

引申為做事果決、義無反顧。

明˙史可法˙請出師討賊疏:「我即卑宮菲食,嘗膽臥薪,聚才智之精神,枕戈待旦,合方州之物力,破釜沈舟,尚恐無救於事。」

傳統媒體為什麼不能破釜沈舟?為什麼不能下定決心發展數位內容產業?

為什麼不能就像Marc Andreessen所說的那麼簡單地「把船給燒了」?

這些問題,確切來說,只有傳統媒體能夠精準作答。

也許,並非所有傳統媒體都面對相同處境。

也許,每一家不同的傳統媒體都有各自難言的苦衷。

Marc Andreessen,或Techcrunch,無疑,都站在相對於船的另一方,他們在他們熟悉的灘岸上朗聲高喊:「跳下來!」「跳下來!」「把船給燒了!」「不要再妄想回到美好的往日!」

對於未來獲利預期可觀,或短期折損風險較小的人們而言,「破釜沈舟」的譬喻說法,或許很有道理,但,同樣的說法顯然很難說動那些「還待在船上,必須耗費極大心力或根本缺乏資源離開,並且,生怕跳船之後會死於水土不服或洪水猛獸」的人。

面對Marc Andreessen「把船給燒了!」喊話的傳統媒體處境,其實跟ECFA議題所需要思考的處境多所相彷。

Marc Andreessen、Techcrunch,或更多前曕先進觀點可能很納悶:為什麼不把船給燒了?為什麼不放眼展望無限美好的前景?為什麼不全力投入可以創造更多商機、更多利潤、更多就業機會的數位內容產業?

為什麼?

難道不就是因為你不是他,他不是我,我不是你?

1 تعليقات

‏قال غير معرف…
最後也把人給燒了...
أحدث أقدم